[personal profile] krol_hydrops
Война -- вещь отвратительная, и я уважаю искреннего пацифиста, хотя считаю, что он полностью заблуждается. Кого я не могу понять, так это полупацифистов, встречающихся в наши дни, которые пробуют внушить людям, что если уж они вынуждены сражаться, то пусть сражаются, как бы стыдясь, не скрывая, что делают это по принуждению. Подобный стыд нередко лишает прекрасных молодых военных из христиан того, что принадлежит им по праву и является естественным спутником мужества, а именно -- бодрости, радости и сердечности.
Я часто думаю про себя, что бы случилось, если бы, когда я служил в армии во время первой мировой войны, я и какой-нибудь молодой немец одновременно убили друг друга и сразу же встретились после смерти. И, знаете, я не могу себе представить, чтобы кто-то из нас двоих почувствовал обиду, негодование или хотя бы смущение. Думаю, мы просто рассмеялись бы над тем, что произошло.
(c)C.S.Lewis, 1943.

Льюис функционально - тот же Эренбург. Воевать без ненависти - как трахаться без любви, знакомая мысль.

Но тут и разница. Эренбург доводил до сведения народа, что на этот раз влипли не на шутку, поэтому воевать и ненавидеть врага придётся всерьёз!
А у этого всё наоборот: жизнь - игра, разминка перед вечностью, и война - игра. Но именно поэтому играть надо в полную силу, как будто по-настоящему, а иначе какой смысл в игре?

Тут, правда, есть загвоздка. "Ты не божий сын, а человечий, если мог воскликнуть: не убий!" - говорил Александр Галич. Логичное заключение: если божий сын - действительно тот, за кого себя выдаёт, если смерти нет, то нет и убийства, как понятия. Хотя "божий сын" это всё-таки использовал в своей "бедной сети из расxожих слов". Надо аккуратно вылавировать:
Дело в том, что в греческом языке есть два слова, которые переводятся как глагол "убивать". Но одно из них значит действительно просто "убить", тогда как другое -- "совершить убийство". И во всех трех Евангелиях -- от Матфея, Марка и Луки,-- где цитируется эта заповедь Христа, употребляется именно то слово, которое означает "не совершай убийства". Мне сказали, что такое же различие существует и в древнееврейском языке. "Убивать" -- далеко не всегда означает "совершать убийство", так же как половой акт не всегда означает прелюбодеяния.
There are two Greek words: the ordinary word to kill and the word to murder. And when Christ quotes that commandment He uses the murder one in all three accounts, Matthew, Mark, and Luke. And I am told there is the same distinction in Hebrew. All killing is not murder any more than all sexual intercourse is adultery.

Из этого следует и ряд других интересных выводов, например, что киллер (killer) - не убийца (murderer). Убийца - это тот, кто совершает убийство, а киллер не совершает убийства, он просто убивает. (Совершает убийство, может быть, заказчик?)

Kонечно, Иешуа не мог сказать: don't kill, поскольку этим он запретил бы убивать не только людей, но и микробов, время, зависшие программы... Но по отношению к человеку различие между kill и murder определяется исключительно текущим законодательством, значит, содержание библейских заповедей регулируется парламентом Великобритании, как и следовало ожидать.

Profile

krol_hydrops

January 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 11:53 am
Powered by Dreamwidth Studios