Бабье лето
May. 6th, 2007 01:17 amХотел высказаться по поводу произведения Черного Лукича "Бабье лето".
Однако, обратил внимание на небрежность рифмовки. Как, например, правильно записать начало?
(1) Наместник низложен. Лихие гвардейцы,
(2) Надев парики и чулки,
(3) Под видом служанок пытаются скрыться.
(4) ....................................
Рифма между (1) и (3) - есть, хотя и неточная. Ожидается, что дальше (4) будет рифмоваться с (2). Однако:
(4) Что ж, можно теперь отдохнуть.
Читатель ждет уж рифмы, но ее не последовало. Отчасти это обьяснимо семантически: раз можно отдохнуть, то можно и перейти на белый стих. Но это еще не все.
(5)Прилечь на шинели, забыться
Начало следующего четверостишия? Фиг.
(6) Или гулять по растительным рощам,
(7) Которых не видел ни разу,
(8) Где травы и камни до нынешней ночи
(9) Доступны были лишь редкому глазу.
(6,7,8,9) - полноценное четверостишие. Что же касается предыдущего, то мы только сейчас поняли, что не поняли его структуру. На самом деле (2) рифмуется с (5)! То есть, правильно переписать так:
(1) Наместник низложен. Лихие гвардейцы, надев парики и чулки,
(2) Под видом служанок пытаются скрыться.
(3) Что ж, можно теперь отдохнуть. [......................]
(4) Прилечь на шинели, забыться.
И тогда все становится на место. Вторая половина строки (3) пропущена, в этом и заключется отдых, а вовсе не в отказе от рифмы.
Кстати, при прослушивании это вовсе не раздражает. Я вовсе не порицаю автора. Наоборот, это очень привлекательно - видишь как бы импровизацию - стихотворение, рождающееся и перестаривающее структуру прямо на ходу.
В исполнении, надо отметить, последняя из каждых 4 строк поется особо ласково:
Ты помнишь, товарищ, окопы копали,
Лекарственный запах, горелую копоть
Как лезли на стены, как рвы крепостные
Телами друзей до краев наполняли.
Бабье лето, бабье лето,
Желтой листвы костерок
Дай мне в бою ненамокшего кремня,
Плавный ружейный курок.
Можно подумать, что это пародия на революционную песню - однако...
Я понимаю, что это вряд ли так. Она действительно отражает некоторое мировоззрение.
Все тот же социализм с человеческим лицом:
Из темных темниц, что застенками были
Устроим для всех подземельные парки,
Чтоб дети в присутствии взрослых глазели
На крепкость камней и на качество сварки.
Тут еще вопрос - в 1920-е годы, если такое писали ("Три толстяка" и т.п.), то имели в виду, конечно, дореволюционные застенки.
Но песня написана в 1980-е - и, разумеется, исторический опыт "скотного двора" игнорирован быть не мог. Выходит второй смысл, более изощренный и зловещий: цель революции - сначала построить застенки, а потом разрушить. Чтоб детям было на что посмотреть...
Однако, обратил внимание на небрежность рифмовки. Как, например, правильно записать начало?
(1) Наместник низложен. Лихие гвардейцы,
(2) Надев парики и чулки,
(3) Под видом служанок пытаются скрыться.
(4) ....................................
Рифма между (1) и (3) - есть, хотя и неточная. Ожидается, что дальше (4) будет рифмоваться с (2). Однако:
(4) Что ж, можно теперь отдохнуть.
Читатель ждет уж рифмы, но ее не последовало. Отчасти это обьяснимо семантически: раз можно отдохнуть, то можно и перейти на белый стих. Но это еще не все.
(5)Прилечь на шинели, забыться
Начало следующего четверостишия? Фиг.
(6) Или гулять по растительным рощам,
(7) Которых не видел ни разу,
(8) Где травы и камни до нынешней ночи
(9) Доступны были лишь редкому глазу.
(6,7,8,9) - полноценное четверостишие. Что же касается предыдущего, то мы только сейчас поняли, что не поняли его структуру. На самом деле (2) рифмуется с (5)! То есть, правильно переписать так:
(1) Наместник низложен. Лихие гвардейцы, надев парики и чулки,
(2) Под видом служанок пытаются скрыться.
(3) Что ж, можно теперь отдохнуть. [......................]
(4) Прилечь на шинели, забыться.
И тогда все становится на место. Вторая половина строки (3) пропущена, в этом и заключется отдых, а вовсе не в отказе от рифмы.
Кстати, при прослушивании это вовсе не раздражает. Я вовсе не порицаю автора. Наоборот, это очень привлекательно - видишь как бы импровизацию - стихотворение, рождающееся и перестаривающее структуру прямо на ходу.
В исполнении, надо отметить, последняя из каждых 4 строк поется особо ласково:
Ты помнишь, товарищ, окопы копали,
Лекарственный запах, горелую копоть
Как лезли на стены, как рвы крепостные
Телами друзей до краев наполняли.
Бабье лето, бабье лето,
Желтой листвы костерок
Дай мне в бою ненамокшего кремня,
Плавный ружейный курок.
Можно подумать, что это пародия на революционную песню - однако...
Я понимаю, что это вряд ли так. Она действительно отражает некоторое мировоззрение.
Все тот же социализм с человеческим лицом:
Из темных темниц, что застенками были
Устроим для всех подземельные парки,
Чтоб дети в присутствии взрослых глазели
На крепкость камней и на качество сварки.
Тут еще вопрос - в 1920-е годы, если такое писали ("Три толстяка" и т.п.), то имели в виду, конечно, дореволюционные застенки.
Но песня написана в 1980-е - и, разумеется, исторический опыт "скотного двора" игнорирован быть не мог. Выходит второй смысл, более изощренный и зловещий: цель революции - сначала построить застенки, а потом разрушить. Чтоб детям было на что посмотреть...