Jun. 5th, 2013

Ранее в уставе Лейпцигского университета было прописано обозначение статуса мужчин в учебном заведении в мужском роде («господин преподаватель»), а женщинам соответственно в женском («госпожа преподавательница»). Однако этот вариант устава являлся временным и весной начала обсуждаться его новая постоянная версия. В ходе дискуссий многие (в особенности юристы) жаловались, что принятое постоянное дублирование двух вариантов (на письме они отражались через слеш: «господин преподаватель/госпожа преподавательница») сильно мешает при чтении и восприятии текста.
В результате профессор физики Йозеф Кэс предложил оставить только женский вариант, и его идею — неожиданно для него самого — поддержали. Юристов и лингвистов нововведение разочаровало, однако ректор университета Беата Шюкинг заявила, что таким образом в уставе будет отмечена роль женщин в учебном заведении, которые составляют 60 процентов учащихся и 40 процентов научных сотрудников. Впрочем, Шюкинг признает, что изменения коснутся только документации, тогда как в разговорной речи едва ли что-то изменится, отмечает Sueddeutsche Zeitung.


Кто-то комментирует эту новость:
Позднее наше время войдет в историю как время террора секты франкфуртианцев.
Причем жертвы этого террора будут требовать компенсации по суду.
Могилы Адорно и Маркузе (а заодно и прочей дерриды) будут уничтожены как могилы Геринга и Гесса, а в пустынные аудитории главных левацких университетских центров будут возить на экскурсии как в Освенцим.


А что такого-то?
Сколько помню, ни один мужик не обижался на обращение "Ваша милость" из-за женского рода этого слова.
Кстати, в испаноязычном мире этот террор затронул всех, ибо по-испански говорят друг другу не "Вы", а именно "Ваша милость" (usted = Vuestra merced).

Это даже не вежливость, а естественная предосторожность. Каждый человек - это Вселенная, а встреча двух Вселенных всегда чревата катастрофой. Поэтому когда попадаешься кому-нибудь на глаза, особенно малознакомому, самое лучшее - тут же взывать к его милости, молить о пощаде. В испанском языке это прошито на уровне "usted", потому количество испаноязычного населения неумолимо растёт всем на зависть.

А немецкий язык многие находят грубоватым по сравнению с испанским!
Могут, правда, возразить, что немецкое "Sie" в смысле "Вы" - это тоже в сущности "она", та самая "Ваша милость". Но даже если так: говорить "она" про очно присутствующую особу (которою является милость собеседника) - тоже не офигеть как вежливо.
А "госпожа преподавательница" - это правильное обращение к милости преподавателя! Которая является преподавательницей, очевидно, ибо всю жизнь помогала предподавателю в преподавании.

Так что слава Маркузе!

Прослушать или скачать А.Непомнящий Лимоновский блюз бесплатно на Простоплеер

Profile

krol_hydrops

January 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 11:59 am
Powered by Dreamwidth Studios