Listen or download Данелиада for free on Prostopleer
А, собственно, "ку" (coup) во французском и в английском языках означает "государственный переворот".
Говоря "ку!", пацаки коротко выражают мысль: "только революция что-то может изменить в этом мире". Ну не осталось при виде действительности иных слов, кроме радикальных...
Listen or download Гражданская Оборона Пой,революция for free on Prostopleer
А "кю" (queue) - "очередь, хвост". Говорят, что это "допустимое в обществе ругательство". "Ку" - стало быть, недопустимое - видимо, запрещено законом, как экстремистское. При этом его все, включая полицейских, употребляют сплошняком - ну так строгость законов компенсируется известно чем... А какое ругательство в обществе допустимо? Только общественно-полезное, призывающее к порядку: "в очередь, сукины дети, в очередь!"
Кстати, очередь ведь необязательно за товаром. Допустим, один человек говорит про другого: "такой маленький, а уже права качает!" Что это значит? Подтекст понятен: большой признаёт, что права малого нарушаются, но полагает, что поскольку его (большого) права нарушаются тоже, то малый должен соблюдать очередь: в его положении целесообразно сначала подождать, пока свои права скачает большой... И вообще, это - значительная часть взаимной агрессии граждан: да, ты прав, но какого чёрта лезешь со своей правотой без очереди? Вот, скажем, "пошёл на ..." - что это, как не своего рода требование встать в конец очереди (хвоста)? "Кю, зараза!"
Так что вот: "ку" объединяет людей в борьбе, а "кю" разъединяет...