Известно, что есть вещи, изобретенные в Дальнем Зарубежье, но которые при переводе на русский приобрели новое качество.
Например, "кубик-рубик". Это он только у нас имеет такое звонкое, рифмованное название.
Хотя, возможно, Рубик изучал русский язык, узнал, что в русском "кубик" звучит похоже на его фамилию и решил: это судьба связать своё имя с каким-нибудь кубиком.
Или у Воннегута есть повесть про шпионов "Mother Night", по-русски называется замечательно: "Мать тьма".
А еще (обнаружено в Нечаевском сообществе) есть Джеймс Крюсс - автор "Тима Талера", и Джеймс Крюк - капитан из "Питера Пэна". Это только у нас они тезки - потому что капитан на самом деле Хук.
Причем, поскольку Джеймс Крюс - коммунист (ГДР), то в чем-то и пират ("грабь награбленное").
Кстати, вот американцы не скрывают, что если на Кубе падет коммунизм, будут обратно приватизировать "свои" предприятия (т.е. грабить награбленное награбленноe). Значит, уже не притворяются, что падение коммунизма нужно самому народу Кубы. Вы принадлежите нам, и все тут.
А у нас, кстати, в этом-то смысле революция победила навсегда. Был в 60-е фильм "Иностранка", где бабушка-белоэмигрантка приехала из Парижа в Одессу получить компенсацию за национализированный во время революции дом. Ей сказали: "приветик". Но ведь и сейчас бы она шиш чего получила.
Этот фильм снял режиссер Серый - после этого он стукнул кого-то чем-то по башке - не насмерть, но отсидел за это в тюрьме, а выйдя, вместе с Данелией снял по свежим впечатлениям "Джентльменов удачи". Помните там: "снег в башка попадет - совсем мертвый будешь?"
Но до тюрьмы Серый был настроен весьма романтично. Поскольку бабушка приезжает вместе с внучкой (которая и является главным героем) - то фильм "Иностранка" предвосxищает "Гостью из будущего". Только гостья там из Парижа, а не будущего - но поскольку то и другое для Одессы было одинаково абстрактно, то это все равно. То самое же ощущение счастья на один день.
При этом, там все загадочно - девушка свободно говорит по-русски, но зовут ее Мадлен. Но если ее линия хотя бы теоретически правдоподобна, то параллельно приезжает малолетний мусульманский принц со слугой Абдуллой (который постоянно боится, что ему отрубят голову, а играет его С.Филиппов), это уже чистая сказка. При этом, забавно, принц с Абдуллой соблюдают мусульманские обряды по всем правилам (пост, молитвы по расписанию), а девушка из Парижа почему-то исповедует "славное язычество" - молится висящему у нее на шее богу Трах-Тарамону. Видимо, это - прото-мелофон.
Например, "кубик-рубик". Это он только у нас имеет такое звонкое, рифмованное название.
Хотя, возможно, Рубик изучал русский язык, узнал, что в русском "кубик" звучит похоже на его фамилию и решил: это судьба связать своё имя с каким-нибудь кубиком.
Или у Воннегута есть повесть про шпионов "Mother Night", по-русски называется замечательно: "Мать тьма".
А еще (обнаружено в Нечаевском сообществе) есть Джеймс Крюсс - автор "Тима Талера", и Джеймс Крюк - капитан из "Питера Пэна". Это только у нас они тезки - потому что капитан на самом деле Хук.
Причем, поскольку Джеймс Крюс - коммунист (ГДР), то в чем-то и пират ("грабь награбленное").
Кстати, вот американцы не скрывают, что если на Кубе падет коммунизм, будут обратно приватизировать "свои" предприятия (т.е. грабить награбленное награбленноe). Значит, уже не притворяются, что падение коммунизма нужно самому народу Кубы. Вы принадлежите нам, и все тут.
А у нас, кстати, в этом-то смысле революция победила навсегда. Был в 60-е фильм "Иностранка", где бабушка-белоэмигрантка приехала из Парижа в Одессу получить компенсацию за национализированный во время революции дом. Ей сказали: "приветик". Но ведь и сейчас бы она шиш чего получила.
Этот фильм снял режиссер Серый - после этого он стукнул кого-то чем-то по башке - не насмерть, но отсидел за это в тюрьме, а выйдя, вместе с Данелией снял по свежим впечатлениям "Джентльменов удачи". Помните там: "снег в башка попадет - совсем мертвый будешь?"
Но до тюрьмы Серый был настроен весьма романтично. Поскольку бабушка приезжает вместе с внучкой (которая и является главным героем) - то фильм "Иностранка" предвосxищает "Гостью из будущего". Только гостья там из Парижа, а не будущего - но поскольку то и другое для Одессы было одинаково абстрактно, то это все равно. То самое же ощущение счастья на один день.
При этом, там все загадочно - девушка свободно говорит по-русски, но зовут ее Мадлен. Но если ее линия хотя бы теоретически правдоподобна, то параллельно приезжает малолетний мусульманский принц со слугой Абдуллой (который постоянно боится, что ему отрубят голову, а играет его С.Филиппов), это уже чистая сказка. При этом, забавно, принц с Абдуллой соблюдают мусульманские обряды по всем правилам (пост, молитвы по расписанию), а девушка из Парижа почему-то исповедует "славное язычество" - молится висящему у нее на шее богу Трах-Тарамону. Видимо, это - прото-мелофон.